Лето (текст)

From Luigi Dallapiccola
Jump to: navigation, search

«Лето» (ит. Estate) — сочинение Луиджи Даллапикколы, написанное для любительского хора в октябре 1932 года на одноименный фрагмент из Алкея в переводе на итальянский Этторе Романьоли. Перевод с греческого на русский Вячеслава Иванова.

Алкей — «Лето»

Di vin bagna | le fauci: che il suo giro compie il sidere.
Greve è l’afa: | sitibonde le cose son per l’alido.
Dalle frondi | soave la cicala echeggia; e il cantico penetrante |
fitto versa dall’ali, quando fiammeo piomba il raggio |
del sol sopra la terra, e tutto brucia.
Mette i fiori | il cardo. Più lascive son le femmine,
e spossati gli uomini; e gambe e teste fiacca Sirio.


Сохнет, други, гортань,—
Дайте вина!
Звездный ярится Пес.

Пекла летнего жар
Тяжек и лют;
Жаждет, горит земля.

Не цикада — певец!
Ей нипочем
Этот палящий зной:

Все звенит да звенит
В чаще ветвей
Стрекотом жестких крыл.

Все гремит,—а в лугах
Злою звездой
Никнет сожженный цвет.

Вот пора: помирай!
Бесятся псы,
Женщины бесятся.

Муж — без сил: иссушил
Чресла и мозг
Пламенный Сириус.