Маленькая ночная музыка (эпиграф)

From Luigi Dallapiccola
Revision as of 09:03, 23 May 2013 by Admin (Talk | contribs) (Перевод А. Гелескула)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Маленькая ночная музыка (ит. Piccola musica notturna) — сочинение Луиджи Даллапикколы для камерного оркестра, написанное в 1954 году. В качестве своего рода эпиграфа к партитуре композитор использовал стихотворение Антонио Мачадо «Летняя ночь» (Noche de verano, 1912) из сборника «Поля Кастилии». Ниже приводятся оригинал, а также два перевода на русский, сделанные Л. Цывьяном и А. Гелескулом соответственно.

Антонио Мачадо — «Летняя ночь»

Es una hermosa noche de verano.
Tienen las altas casas
abiertos los balcones
del viejo pueblo a la anchurosa plaza.
En el amplio rectángulo desierto,
bancos de piedra, evónimos y acacias
simétricos dibujan
sus negras sombras en la arena blanca.
En el cénit, la luna, y en la torre,
la esfera del reloj iluminada.
Yo en este viejo pueblo paseando
solo, como un fantasma.

Перевод Л. Цывьяна

Ночь летняя прозрачна и тиха,
и, широко раскрыв во сне балконы,
на площади старинной спят дома,
усталая деревня спит спокойно.
Тенями каменных скамеек и стволов
акаций, кленов, словно сетью черной,
прямоугольник площади пустой
по белому песку расчерчен четко.
И светел циферблат часов на башне,
и лунный диск сияет сквозь деревья.
Я здесь совсем один. Один, как призрак,
бреду по спящим улицам деревни.

Перевод А. Гелескула

Красиво и светло сегодня ночью.
Погашенные рано,
стоят дома на площади старинной
открытыми балконами к фонтану.
В раздвинутом квадрате
темнеет тис, и каменные скамьи
кладут на белый гравий
густые тени ровными мазками.
На черной башне светятся куранты,
за ней луна отбрасывает тени.
И я пересекаю старый город
один, как привиденье.