Difference between revisions of "Воспоминание о Даллапикколе (Риети)"
Line 1: | Line 1: | ||
− | '''[[Витторио Риети]] — Воспоминание о Даллапикколе'''. Опубликовано в сборнике ''[[In ricordo di Luigi Dallapiccola (Suvini Zerboni, 1975)|In ricordo di Luigi Dallapiccola]], Numero speciale del "Notiziario" delle Edizione Suvini Zerboni, 1975'' (с. 39). Перевод с итальянского | + | '''[[Витторио Риети]] — Воспоминание о Даллапикколе'''. Опубликовано в сборнике ''[[In ricordo di Luigi Dallapiccola (Suvini Zerboni, 1975)|In ricordo di Luigi Dallapiccola]], Numero speciale del "Notiziario" delle Edizione Suvini Zerboni, 1975'' (с. 39). Перевод с итальянского Светланы Стекловой (2013). |
== Витторио Риети — Воспоминание о Даллапикколе == | == Витторио Риети — Воспоминание о Даллапикколе == |
Latest revision as of 17:34, 11 December 2015
Витторио Риети — Воспоминание о Даллапикколе. Опубликовано в сборнике In ricordo di Luigi Dallapiccola, Numero speciale del "Notiziario" delle Edizione Suvini Zerboni, 1975 (с. 39). Перевод с итальянского Светланы Стекловой (2013).
Витторио Риети — Воспоминание о Даллапикколе
Мы разговаривали обо всем на свете. И высказали все. В Риме, Флоренции, Париже, Нью-Йорке. Это продолжалось начиная с 1930-х годов. И затрагивалась не только музыка. Но о чем бы речь ни велась, никогда почти дело не обходилось без цитаты из Данте. И если цитата исходила из моих уст, она тут же договаривалась до конца уже им, с указанием номера Песни, из которой она была почерпнута (Ад XV, Чистилище XII и т.д.). Столь безупречной была его память. Сейчас же я чувствую себя, почти «как вдова, не осушая очи...»[1] (и Луиджи не замедлил бы закончить цитату, что я сам сделать не могу, поскольку под рукой нет книги…)
Прощай, Луиджи, прощай.
Примечания
- ↑ Чистилище VI (пер. О. Н. Чюминой).