Difference between revisions of "Воспоминание о Даллапикколе (Лигети)"
(Creata pagina con ''''Дьёрдь Лигети — Воспоминание о Даллапикколе'''. Опубликовано в сборнике ''In ricordo di Luigi Dallapiccola, Nume...') |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
− | '''Дьёрдь Лигети — Воспоминание о Даллапикколе'''. Опубликовано в сборнике ''In ricordo di Luigi Dallapiccola, Numero speciale del "Notiziario" delle Edizione Suvini Zerboni, 1975''. Перевод с немецкого | + | '''Дьёрдь Лигети — Воспоминание о Даллапикколе'''. Опубликовано в сборнике ''In ricordo di Luigi Dallapiccola, Numero speciale del "Notiziario" delle Edizione Suvini Zerboni, 1975''. Перевод с немецкого Светланы Стекловой (2012). |
== Дьёрдь Лигети — Воспоминание о Даллапикколе == | == Дьёрдь Лигети — Воспоминание о Даллапикколе == |
Latest revision as of 17:32, 11 December 2015
Дьёрдь Лигети — Воспоминание о Даллапикколе. Опубликовано в сборнике In ricordo di Luigi Dallapiccola, Numero speciale del "Notiziario" delle Edizione Suvini Zerboni, 1975. Перевод с немецкого Светланы Стекловой (2012).
Дьёрдь Лигети — Воспоминание о Даллапикколе
Я люблю Луиджи Даллапикколу очень, я не могу представить, что его больше нет, не могу принять его смерть.
Самая дорогая мне в нем черта – это своеобразное сочетание хорошего и плохого, этакое доброе злословие или колкая доброжелательность. Он может сказать что-нибудь скверное в ваш адрес столь элегантно, что вы это воспримете лучше всякого комплимента.
Восхищаюсь основательностью его образованности, его Гуманизма; не в современном ставшим легковесным от частого словоупотребления смысле, а в смысле Гуманизма эпохи Возрождения – образованность с должным тактом и юмором.
Флорентийский истриец, он в своем искусстве сочетает итальянское с австрийским – как Итало Звево или Херцмановски-Орландо.