Время разрушать — Время строить (статья Даллапикколы)

From Luigi Dallapiccola
Jump to: navigation, search

Время разрушать — Время строить (лат. Tempus destruendi / Tempus aedificandi) — текст Луиджи Даллапикколы, впервые опубликованный в программе концерта в миланской “Пиккола Скала” в рамках цикла концертов “Музыка нашего времени”, 8-16 марта 1973 г. Перевод с итальянского Светланы Стекловой (2012) по изданию “Parole e musica” (Il Saggiatore, 1980, с. 538-540).

Луиджи Даллапиккола — «Время разрушать — Время строить»

Весной 1968 года в Берлине меня навестила госпожа Реха Фрайер из Иерусалима, чтобы заказать сочинение для концерта, проводящегося под эгидой фонда «Иерусалимский тестимониум» каждые два года.

Не накладывалось никаких ограничений ни на продолжительность работы, ни на задействованный в ней состав: единственным условием для ее включения в «Тестимониум» 1971 года было то, что в ней должен упоминаться Иерусалим.

«Вопрос весьма щекотливый – сказал я – ведь столько было написано о Вашем городе…». На что госпожа Фрайер ответила, что по возвращении на родину она вышлет мне несколько десятков образцов написанной на латыни поэзии – созданной в период между пятым и десятым веками нашей эры – из которых я смогу выбрать нужный текст.

Когда пришли тексты, читая и перечитывая их с предельным вниманием, я все же должен был признать, что ни один из них не казался мне подходящим.

В очередной раз я столкнулся с проблемой выбора текста. Я должен был направить свои поиски в другое русло.

Мне показалось в определенный момент, что небольшое стихотворение «Твои камни» Иветты Щупак-Тома, начинающееся со слов:

«Combien de pierres
«Сколько камней

Combien de murs
Сколько стен

Combien de murs de pierre hauts comme
Сколько каменных стен высотой

Des montagnes»
С горы»

- могло быть как раз тем, что я искал. Но вынужден был от этой идеи отказаться, потому что текст на современном французском не вписывался в программу концерта, включающую также сочинения других композиторов на латинские тексты.

И все же первая зацепка таким образом была найдена. Моя супруга после скрупулезных поисков в Национальной центральной библиотеке Флоренции, возможно под воздействием слов «камни» и «стены», нашла строки, вошедшие в «Exhortatio» («Проповедь») ирландского монаха Дерматуса, где звучал призыв человечеству принять участие в Первом крестовом походе, идти, точнее, вернуться в Иерусалим, чтобы собрать разбросанные камни святилища и выстроить заново стены, разрушенные Навузарданом, начальником телохранителей вавилонского царя. Мне показалось, что такой текст, которому насчитывалось уже девять веков, мог вполне соответствовать состоянию душ израильтян, возвращающихся на свою историческую родину.

Я приступил к работе и через пару недель «Exhortatio» для хора а капелла было завершено.

Кроме того, во время работы над этим сочинением я не раз задавался вопросом (и не без чувства тоски), как так получилось, что в течение целых тридцати семи лет (начиная отсчет с первой серии «Хоров на стихи Микеланджело Буонарроти-младшего», датированной аж 1933 годом!) я не написал ничего для голоса без сопровождения, что по сути означало отказ от самого чистого материала из всех, которые имеются в распоряжении композитора. И постепенно во мне пустила корни мысль о том, чтобы не оставлять только что законченную работу в одиночестве, предварив ее частью с обратным ей смыслом.

Последовали новые поиски, которые увенчались тем, что пришел день, когда моя супруга представила мне второй текст – из которого я выбрал лишь одну строфу из середины – плач по разрушенному до основания городу Аквилее; на этот текст была написана часть, которой я решил дать название «Ploratus» («Плач»).

Название всего этого хорового диптиха, убрав союз «и», я позаимствовал из «Книги Екклесиаста, или Проповедника»; из его третьей главы, той, где, начиная со второго стиха, представлена гипнотизирующая последовательность повторяющегося 28 раз слова «tempus» («время…»).

В таком сочетании значение «Ploratus» выходит за рамки своего исторического контекста (крестовый поход или возвращение евреев на землю обетованную), обретая более широкий смысл: возведение нового мира, с новыми или обновленными ценностями, по контрасту с распадом мира старого, отошедшего.

Первое исполнение «Exhortatio» состоялось в Тель-Авиве 4 января 1971 года, пел израильский камерный хор «Ринат» под управлением Гари Бертини; премьера работы целиком состоялась в рамках 28-й Сиенской музыкальной недели в исполнении Камерного хора Итальянского радиотелевидения под управлением Нино Антонеллини.