Воспоминание о Даллапикколе (из автобиографии Донатони)

From Luigi Dallapiccola
Jump to: navigation, search

Франко Донатони — Воспоминание о Даллапикколе. Фрагмент автобиографии Донатони, опубликованной в книге Un’autobiografia dell’autore raccontata da Enzo Restagno // Donatoni / a cura di Enzo Restagno. — Torino: EDT, 1990. — P. 15-16. — ISBN 9788870630831. Перевод с итальянского Светланы Стекловой (2012).

Франко Донатони — Воспоминание о Даллапикколе

Энцо Рестаньо: Свои отношения с Петрасси вы охарактеризовали как искреннюю и плодотворную дружбу и взаимопонимание; общались ли вы в те годы с другим гигантом итальянской музыки, имею в виду Даллапикколу, был ли особый интерес к его музыке?

Франко Донатони: Да. Однажды мы встретились, и он тогда мне сказал, что не дает частных уроков, потому что у него нет на это времени; он лишь спросил меня, не хочу ли я пройтись с ним до школы Берлица, куда он должен был идти на урок английского. Не получившее тогда продолжения знакомство было возобновлено много позже, когда я должен был выполнить переложение для фортепиано его «Улисса». Мы встретились в офисе издательства «Suvini Zerboni», чтобы согласовать процедуру работы, и то было встречей торжественной и чинной. Я обратился к нему:

— Вы изволите, смею предположить, чтобы переложение содержало каждую ноту партитуры?

— Разумеется.

— Вы также изволите, чтобы там были и все динамические обозначения, лиги, штрихи?

— Разумеется.

— Но в таком случае будет затруднительным уместить все это на двух нотоносцах!

— Так возьмите же три, четыре, пять, шесть.

— Но тогда, надеюсь, Вы позволите не обозначать инструменты?

— Как раз наоборот, для этого же есть квадратные скобки!

— Маэстро, в таком случае обозначения инструментов я бы попросил Вас расставить самому, потому что со всеми удвоениями, которые неизбежны даже в четырехголосном письме, окажется, что сразу несколько инструментов будут играть одну и ту же ноту, а если мы обозначим в тексте каждый инструмент, то бедный пианист просто не сможет это исполнить в принципе.

Поэтому перед тем, как сдавать работу издателю, я отправлял Даллапикколе свой черновик, чтобы он мог внести коррективы. Он вставлял обозначения инструментов и пересылал клавир мне обратно; несколько раз в его правки вкрадывались незначительные ошибки, и когда я указывал ему на них, он слал в ответ письма с пространнейшими объяснениями, которые у меня до сих пор где-то хранятся.